Bâa ngâ : ânge, ângë

Lêpa tî palî

Sepe

ange \a˩.ŋ͡ɡɛ˩\

  1. Lêpa tî otâ zo tî palî nge
    • “*ange ni akiri atene na mbi: ‘Na ngoi ni kâ, Michel, kota makonzi ti a-ange so ayeke bata azo ti mara ti mo ayeke si. Fade ngoi ni ayeke duti ngoi ti ngangu. Ti londo na ngoi so amara nde abaa gigi ngbii asi na lâ ni kâ, mara ti ngoi so ade ti duti daa laoko pepe. Na ngoi ni so, fade azo ti mara ti mo, ala so a su iri ti ala na mbeti ti fini, ayeke soo kuâ. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Dan.12.1 → dîko mbëtï)
    • KOTA GBIA, Nzapa ti yayu, asara si mbi zia da ti babâ ti mbi, na kodro so a du mbi daa. Lo sara tënë na mbi si lo deba yanga ti lo na mbi, lo tene: ‘Mbi yeke mu kodro so na *ahale ti mo’. Lo wani laa lo yeke tokua ande *ange ti lo kozo ti mo. Kâ si mo yeke mu mbeni wali na molenge ti mbi. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.24.7 → dîko mbëtï)
    • *ange ti *KOTA GBIA asi na kete kodro ti Ofra; lo duti na gbe ti keke ti shene ti Yoash, zo ti kete mara ti Abiezer. Gédéon, molenge ti Yoash angba ti pika le ti *ble na ya ti du so a leke titene apete ale ti *vinye daa; lo sara tongaso titene azo ti Madian abaa ni pepe. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Jdg.6.11 → dîko mbëtï)
    • *ange ti *KOTA GBIA alondo na Gilgal asi na Bokim. Lo tene na azo ti Israel: “Mbi laa mbi sara si ala sigigi na kodro ti Ezipte si mbi gue na ala na kodro so mbi deba yanga ti mbi ti mu na akotara ti ala. Mbi tene, mbi yeke kiri ti buba pepe *mbuki so mbi na ala e sara. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Jdg.2.1 → dîko mbëtï)
    • Me *ange ti *KOTA GBIA aga atene na Élie, zo ti gbata ti Tishebe, atene: “Londo, mo gue, mo wara azo so gbia ti Samarii atokua ala so; mo tene na ala, mo tene: ‘Nzapa ayeke na Israel pepe? Ala gue ti hunda Baal-Zebub, nzapa ti gbata ti Ekron ngbanga ti nyen?’ — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, 2Ki.1.3 → dîko mbëtï)
    • Mbeti so afa tënë ti aye so Jésus Christ afa na Jean na ya ti mbeni ye tongana bango-li. Nzapa amu lege na Christ ti fa ni si azo ti kua ti lo ahinga ye so Nzapa aleke titene asi fafadeso. Christ atokua *ange ti lo ti fa ye ni na Jean. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Rev.1.1 → dîko mbëtï)
    • Mbi kiri mbi baa mbeni ngangu *ange, lo londo na yayu si lo yeke zu. Lo yu mbinda na tere ti lo tongana bongo, *kongö angoro li ti lo; le ti lo ayeke tongana lâ, angbongboro gere ti lo tongana menga ti wâ. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Rev.10.1 → dîko mbëtï)
    • Mbeni lâ, *ange ti KOTA GBIA asi na wali ni si atene na lo: “Mbi hinga, mo yeke na molenge pepe, ngbanga ti so mo yeke wali ti dungo ni pepe. Me fade mo yeke mu ngo si mo yeke du molenge-koli. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Jdg.13.3 → dîko mbëtï)
    • Akish akiri tënë na David: “Mbi hinga; biani be ti mbi aye mo tongana mbeni ange ti Nzapa. Me amakonzi ti aturugu ti Filistii atene: ‘Lo lingbi ti gue na peko ti e na bira so pepe.’ — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, 1Sa.29.9 → dîko mbëtï)
    • *ange ni ahunda mbi, atene: “Mo baa nyen?” Mbi kiri tënë: “Mbi baa mbeni mbeti so ayeke huru na le ti nduzu; yongoro ni ayeke metere baleoko si nduru ni ayeke metere oku.” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Zec.5.2 → dîko mbëtï)
    • *ange ti KOTA GBIA asi na lo na ya ti menga ti wâ, na ya ti mbeni kete keke ti ki. Moïse abaa ndo si lo baa so ya ti keke ni kue gi wâ, me wâ ni agbi keke ni pepe. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Exo.3.2 → dîko mbëtï)
    • Tongana mbeni zo afa na ala mbeni nzoni tënë nde na ti so e fa na ala kozoni, ataa ayeke e wani wala mbeni *ange so alondo na yayu, ayeke nzoni Nzapa adeba lo! — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gal.1.8 → dîko mbëtï)
    • Ali ti ble so ange ngengo so amene ali ti ble so akono si ayeke pendere so kue. Na pekoni, Faraon azingo na lango si lo baa lo tene, andaa bango-li fade laa! — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.41.7 → dîko mbëtï)
    • Fade mbi yeke tokua *ange ti mbi na dawa ti ala. Mbi yeke tumba azo ti Kanaan, azo ti mara ti Amori, ti Het, ti Perizi, ti Hivi nga na azo ti mara ti Yebus. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Exo.33.2 → dîko mbëtï)
    • *ange ti *KOTA GBIA atene na Élie: “Mo na lo azu; mbeto ti lo asara mo pepe!” Élie alondo si lo na makonzi ti aturugu ni azu ti gue na mbage ti gbia. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, 2Ki.1.15 → dîko mbëtï)
    • Na pekoni, mbi baa mbeni *ange nde so alondo na yayu si ayeke zu. Lo yeke na kota ngangu, tere ti lo aza ahon ndoni si zango ni amu ndö ti sese kue. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Rev.18.1 → dîko mbëtï)
    • ange ni atene na lo: “Agar, zo ti kua ti Sarai, mo londo na ndo wa? Mo yeke gue na ndo wa?” Lo kiri tënë, lo tene: “Mbi yeke kpe wa ti mbi, Sarai.” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.16.8 → dîko mbëtï)
    • Na pekoni, lo lango na sese na gbe ti kete keke ni si lango ahon na lo. Me mbeni *ange aga andu lo si atene na lo: “Londo mo te kobe!” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, 1Ki.19.5 → dîko mbëtï)
    • Me ange ti KOTA GBIA akiri aga andu lo si atene na lo: “Londo mo te kobe, ngbanga ti so lege angba ti yo na mo.” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, 1Ki.19.7 → dîko mbëtï)
    • Na pekoni, lo baa ambeni li ti ble mbarambara so ange ngengo asigigi; pupu ti wâ ti To azö ni si ahole kue. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.41.6 → dîko mbëtï)
    • ange ni akiri tënë na mbi, atene: “Mo hinga nda ti aye so pepe?” Mbi tene: “Ên-en! Mbi hinga ape, kota zo.” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Zec.4.5 → dîko mbëtï)
    • *ange so ayeke tene tënë na mbi so aga si atene na mbi: “Yo le ti mo na nduzu, mo baa ye so ayeke ga so.” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Zec.5.5 → dîko mbëtï)
    • *ange ti KOTA GBIA awara Agar na tere ti mbeni li ti ngu na benyama, so ayeke na lege ti guengo na Shur. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.16.7 → dîko mbëtï)
    • *ange so ayeke tene tënë na mbi so akiri aga si lo zingo mbi tongana ti so a yeke zingo zo na lango. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Zec.4.1 → dîko mbëtï)
    • *ange ti Nzapa airi mbi na ya ti bango-li ni, atene: ‘Jacob.’ Mbi yeda, mbi tene: ‘Mbi laa.’ — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Gen.31.11 → dîko mbëtï)
    • Mbi hunda ange so ayeke tene tënë na mbi so, mbi tene: “Kota zo, aye so aye ti fa nyen?” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Zec.4.4 → dîko mbëtï)
    • So ange ti KOTA GBIA atene tënë so na azo ti Israel kue awe, azo ni kue ati na toto. — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Jdg.2.4 → dîko mbëtï)
    • ange ti KOTA GBIA asi na lo si atene na lo: “KOTA GBIA ayeke na mo, kpengba turugu!” — (Bible , La Société Biblique de Centrafrique, 2010, Jdg.6.12 → dîko mbëtï)

Yângâ tî Farânzi

Sepe

Pandôo

Sepe
 
Ange
 
Armoiries avec 3 anges (sendâvârä)
 
Armoiries tenues par 2 anges (sendâvârä)

ange \ɑ̃ʒ\ linô kôlï

  1. (Mbëtï tî Nzapä, Nzapä) yingö-va, yingö-vä
    • Il n'y a d'ailleurs pas de mot spécifique dans l’hébreu biblique pour parler des anges. Le mot mal’ak désigne une fonction, celle d’émissaire, d’envoyé. — (Jean-Christophe Thibaut, Libère-nous du mal , Novalis/Artège 2020, lêmbëtï 39)
    • Les hommes sont endormis, susurrait Jean-Louis, les péchés sont abolis ; il reste les anges. — Oui, répondis-je, et, Dieu merci, les mauvais anges : méfie-toi, Jean-Louis, je suis Lucifer […] — (Pierre-Henri SimonLes Raisins verts , 1950)
    • Les êtres corporels se trouvent tous ensemble dans la matière, mais les anges ne se rencontrent pas avec les êtres corporels dans une matière commune. — (Thomas d’Aquin, « De la production des anges dans l’ordre de la naturepart. 1, question 61, article 4 » na Somme théologique de S. Thomas d’Aquin , gbïänngö tî F. Lachat, 1855, vol.2, lêmbëtï 595)
    • Saint Augustin, dans sa cent neuvième lettre, ne fait nulle difficulté d'attribuer des corps déliés et agiles aux bons et aux mauvais anges. — (VoltaireDictionnaire philosophique , 1764)
    • Dieu, répondit la mère, qui voit ceux qui souffrent et qui leur envoie ses anges pour les secourir. — (Alexandre DumasOthon l’archer , 1839)
    • L’ombre était nuptiale, auguste et solennelle ;
      Les anges y volaient sans doute obscurément,
      Car on voyait passer dans la nuit, par moment,
      Quelque chose de bleu qui paraissait une aile.
      — (« Booz endormi » na Victor HugoLa Légende des siècles )
    • Qui a rejeté son démon nous importune avec ses anges. — (Henri MichauxTranches de savoir )
      • Les sons mélodieux que les anges chantent aux martyrs et qui leur font oublier les souffrances ont accompagné l’orgue ! — (Honoré de BalzacModeste Mignon , 1844 ; 1855, édition Houssiaux, âlêmbëtï 221)
      • Lorsque je me confessais à un abbé, je lui avouais mes relations avec Notre-Seigneur, avec la Vierge, avec les Anges ; aussitôt il me traitait de folle quand il ne m’accusait pas d’être possédée par le démon ; en fin de compte, il refusait de m’absoudre ; […]. — (Joris-Karl HuysmansLa Cathédrale , Plon-Nourrit, 1915)
      • Et l'ange tomba doucement, jusqu'à en perdre ses plumes — (Tony PerrautEt l'ange tomba , 2017)
    1. zâburu
      • Les anges déchus.
      • De sable à trois anges d’or, mains jointes et ailes déployées, qui est de Limeux de la Somme → bâa illustration « armoiries avec 3 anges »
      • D’argent, au chevron de gueules, accompagné en chef de deux étoiles d’or et en pointe d’un croissant du même (armes à enquerre), l’écu tenu par deux anges au naturel, à la couronne de baron et à l’aigle de sable en cimier, qui est de la famille Vismes → bâa illustration « armoiries tenues par 2 anges »

Âlïndïpa

Sepe
  • Karan, Elke, Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani, 1st ed. , 1995 → dîko mbëtï