bouse
Pandôo
Sepebouse \buz\ linô gâlï
- purû tî bâgara
- Quand nous passâmes là pour la première fois, cet enfant était occupé à gâcher un enduit de terre et de bouse avec lequel il revêtait les bizons qui se se laissaient complaisamment badigeonner par lui.— (Honoré de Balzac, Voyage de Paris à Java , 1832, réédition Gallimard, collection Folio, lêmbëtï 54)
- — Le pauvre pays ! dit-elle en me montrant le long d’un champ environné d’un mur à pierres sèches, des bouses de vache appliquées symétriquement. J’ai demandé ce que c’était que cela. Une paysanne, occupée à les coller, m’a répondu qu’elle faisait du bois. Imaginez-vous, mon ami, que, quand ces bouses sont séchées, ces pauvres gens les récoltent, les entassent et s’en chauffent. Pendant l’hiver, on les vend comme on vend les mottes de tan.— (Honoré de Balzac, Un drame au bord de la mer , 1834, réédition Gallimard, Folio, lêmbëtï 79)
- Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide ; […]. — (Octave Mirbeau, Rabalan )
- On entendait, dans l’étable voisine, les vaches ruminer et piétiner sourdement leurs bouses. — (Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé , 1928, réédition Nelson, lêmbëtï 42)
- Il avait plu toute cette semaine-là, et la vieille boue des hivers, pétrie par les sabots des vaches, des chevaux et des gens, grasse de bouse et claire comme de la pâte à gaufres s’était ramollie. — (Jean Rogissart, Mervale , 1937, Paris: Éditions Denoël, âlêmbëtï 16)
- Elle happait celui-ci qui découvrait au fond d’une broussaille touffue un nid de merles intérieurement calfaté de bouse. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre , Paris: Librairie Arthème Fayard, 1958)
- Et le bœuf et l'âne sentirent la crainte tordre les boyaux de leur ventre, et ils fientèrent leur fiente suivant l'usage et la coutume de leur espèce, savoir : l'âne crottant son crottin, le bœuf bousant sa bouse. — (François Cavanna, Les aventures du petit Jésus , Éditions du Square, 1973, lêmbëtï 29)
- Vers une heure de l’après-midi, le soleil s’écrasait sur les gens comme une bouse de vache. — (Zoé Valdés, Soleil en solde , nouvelles, 1999, traduit de l’espagnol par Carmen Val Julián, lêmbëtï 45)
Âlïndïpa
Sepe- Musanji Ngalasso-Mwatha, Bakarî Farânzi – Lingäla – Sängö , 2013, OIF/ELAN/Présence africaine