Yângâ tî FarânziModifier

Polïpa Modifier

nous \nu\ linô gâlï linô kôlï wala linô gâtï linô kôlï

  1. ë
    • Nous sommes contents.
    • Nous sommes heureuses.
    • Vous et moi, nous sommes dans le même cas.
    • Toi, lui et moi, nous avons été heureux de nous rencontrer à cette occasion.
    • Ils nous aiment. (complément d’objet direct)
    • Il nous l’a dit. (complément d’objet indirect)
    • Il parle de nous.
    • Il est contre nous.
    • La victoire est à nous.
    • Nous, nous n’oserions pas faire cela.
    • Nous prétendons, nous, ne pas le faire.
    • La Grèce et Rome nous ont apporté la civilisation.
    • L’administration que l’Europe nous envie.
    • On lui a fait remarquer plusieurs fois sa faute, mais nous sommes opiniâtre, nous ne voulons pas nous corriger.
    • Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit.
  2. mbï
    • Alors comme ça, nous ne voulons pas ranger notre chambre ?
  3. ...
    • En écrivant ces passages dont nous sommes presque effrayé, nous n'avons pu échapper à une sorte de serrement de cœur... — (Eugène SueLes Mystères de Paris , Première partie, chap. I, 1842.)
    • Pendant que les scènes que nous venons de décrire se passaient dans l’autre partie du château, la juive Rébecca attendait son sort dans une tourelle éloignée et isolée. — (Walter ScottIvanhoé , traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820, chapitre XXIV)
    • Dans tout cela, une véritable réflexion sur le nous québécois, sur le nous qu’on est ou qu’on croit être devenu, est absente […]. — (Sébastien Mussi, Le nous absent , Liber, Montréal, 2018, lêmbëtï 50)
  4. (Nzapä) ânï
    • ...

ÂlïndïpaModifier

  • Karan, Elke, Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani, 1st ed. , 1995 → dîko mbëtï