nous
Yângâ tî FarânziModifier
Polïpa Modifier
nous \nu\ linô gâlï linô kôlï wala linô gâtï linô kôlï
- ë
- Nous sommes contents.
- Nous sommes heureuses.
- Vous et moi, nous sommes dans le même cas.
- Toi, lui et moi, nous avons été heureux de nous rencontrer à cette occasion.
- Ils nous aiment. (complément d’objet direct)
- Il nous l’a dit. (complément d’objet indirect)
- Il parle de nous.
- Il est contre nous.
- La victoire est à nous.
- Nous, nous n’oserions pas faire cela.
- Nous prétendons, nous, ne pas le faire.
- La Grèce et Rome nous ont apporté la civilisation.
- L’administration que l’Europe nous envie.
- On lui a fait remarquer plusieurs fois sa faute, mais nous sommes opiniâtre, nous ne voulons pas nous corriger.
- Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit.
- mbï
- Alors comme ça, nous ne voulons pas ranger notre chambre ?
- ...
- En écrivant ces passages dont nous sommes presque effrayé, nous n'avons pu échapper à une sorte de serrement de cœur... — (Eugène Sue, Les Mystères de Paris , Première partie, chap. I, 1842.)
- Pendant que les scènes que nous venons de décrire se passaient dans l’autre partie du château, la juive Rébecca attendait son sort dans une tourelle éloignée et isolée. — (Walter Scott, Ivanhoé , traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820, chapitre XXIV)
- Dans tout cela, une véritable réflexion sur le nous québécois, sur le nous qu’on est ou qu’on croit être devenu, est absente […]. — (Sébastien Mussi, Le nous absent , Liber, Montréal, 2018, lêmbëtï 50)
- (Nzapä) ânï
- ...
ÂlïndïpaModifier
- Karan, Elke, Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani, 1st ed. , 1995 → dîko mbëtï