tort
Yângâ tî Breton
SepePasûndâ
Sepetort \ˈtɔrt\
- kûngûlûbä
- Kola a zo arru tort. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées , 1ère ed. 1970, lêmbëtï 526)
- bängö
- Gweled a rez e petore stumm emañ aze, en tort diou pe deir gwech. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées , 1ère ed. 1970, lêmbëtï 526)
Pandôo
Sepetort \ˈtɔrt\ linô kôlï
- (Ndeke) märä tî ndeke, Âmângbi tî pöpöködörö: Procellariidae
Pandôo
Sepetort \tɔʁ\ linô kôlï
- sïönî
- Lequel des deux a tort ? Ils ont tort tous deux.
- Le tort est de votre côté
- Vous avez grand tort de parler comme vous faites.
- särängö-mbänä, kä
- Réparer le tort qu’on a fait. — Il ne faut pas faire tort à son prochain.
- Quel tort cela vous fait-il ? — Cela m’a fait grand tort.
- Il ne fait tort qu’à lui-même.
- Notre chambre, comme toutes les chambres espagnoles, était crépie à la chaux et revêtue de ces tableaux encroûtés et jaunis, de ces barbouillages mystiques peints comme des enseignes à bière, qu’on rencontre si fréquemment dans la Péninsule, le pays du monde où il y a le plus de mauvais tableaux ; cela soit dit sans faire tort aux bons. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne , 1840, édition Charpentier, 1859, ch. X)
Âlïndïpa
Sepe- Musanji Ngalasso-Mwatha, Bakarî Farânzi – Lingäla – Sängö , 2013, OIF/ELAN/Présence africaine